Море надежд
Рассказы

Море надежд

Весь портовый городок оделся в серое. С самого утра лил дождь, закрывая от людей солнце. Холодный порывистый ветер трепал навесы маленьких лавочек, ютившихся у старых городских построек. Казалось, что и они поплотнее придвинулись друг к другу, чтобы спрятаться от холодных струй, всё бегущих и бегущих с неба. Рыбаки сновали между лодками, покрепче привязывая их к пирсу, или уносили под навес, так как понимали: к вечеру разыграется настоящий шторм.

Бесконечный шум дождя сливался с рокотом моря. Волны бились о валуны и с шипением откатывались обратно, словно наткнувшись на что-то горячее. В такую погоду ни одна рыбацкая лодка не решилась бы выйти в море. Поэтому торговцы рыбой, которых в городе было очень много, без дела сидели под крышам забегаловок, потягивая подогретое саке, и коротали время за правдивыми или выдуманным историями.

Вокруг старого Фурукавы собирались ребята из деревни, которые пришли послушать его рассказы о море, о чудесных существах и духах, живущих в нём, и о многом другом. Здесь были и дети, и подростки, даже юноши и девушки – интересно было всем. Они терпеливо ждали, когда же Фурукава начнёт новую историю. Маленький Таданобу смотрел на струи, стекающие  с крыш, и с нетерпением сказал:

– Я не могу дождаться, когда прекратится этот ливень!

Старый Фурукава взглянул на мальчика:

–    Надежда и терпение – две великие добродетели, дающие большую силу тому, у кого они есть. А гордыня и невоспитанность приносят много горя не только тебе самому, но и близким людям.

Ребёнок пристыжено опустил голову.

– О чём Вы, Фурукава-сан?  — спросил один из молодых рыбаков, который тоже пересиживал непогоду в таверне.

– О Море Надежд.

– Море Надежд??

– Да, так раньше оно называлось.

– Господин, расскажите нам, пожалуйста! – наперебой загомонили дети.

– Хорошо, хорошо. Я расскажу вам эту давнюю историю.

Ребята затихли, а старик глотнул саке и начал:

– Это было очень давно, когда наш городок только построили. Помните ли вы развалины в центре деревни?

– Да!

– Раньше на этом месте стоял дом зажиточного и высокомерного господина Ямаити. Он был высокопоставленным чиновником. У Ямаити была очень красивая дочь, юная Вакоо, что означает «лучи гармонии». Но девушка выросла истинной дочерью своего отца: такая же холодная, как снег на горе Фудзияма, и такая же неприступная и надменная, словно морские скалы.

Было множество почитателей её красоты, желавших жениться на Вакоо. Но все получали отказ от Ямаити.

Однажды в ворота к ним постучали. Это был красивый, но бедный юноша, ловец жемчуга, которого хозяин особняка позвал, чтобы тот принёс самые лучшие жемчужины для платья юной Вакоо. Когда Рику проходил через двор к «чёрному» входу для прислуги, то увидел на балконе дочь хозяина. Он не мог оторвать от неё глаз и полюбил с первого взгляда! Рику забыл обо всём на свете и выронил корзину с жемчугом, рассыпав его по земле. Господин Ямаити выругал юношу, а молодая девушка лишь холодно рассмеялась. Но для Рику это унижение не имело значения.

Два раза в неделю под разными предлогами он появлялся в доме господина и был безмерно счастлив, когда хоть мельком видел красавицу. Женихи ей наскучили, и Вакоо нужно было найти себе новую «игрушку». Ею и стал Рику. Жестокая девушка то приближала его к себе, то унижала, указывая юноше на его происхождение. Рику похудел и измучился от переживаний, друзья едва узнавали парня, настолько он изменился, стал похож на тень…

И однажды Рику признался Вакоо в своих чувствах. Её ответ был таким же высокомерным:

– Я слышала много красивых речей от молодых людей, которые меня сватали. Они ничего для меня не значат, это просто слова, которые уже надоели. Если ты действительно достоин моей любви, то сделаешь для меня нечто совершенно особенное. Отец рассказывал, что за горизонтом, на краю земли в чёрных глубинах бескрайнего Океана лежит огромная волшебная светящаяся  жемчужина. Её хозяин – Бог Моря. Если ты принесёшь мне её – я упрошу отца благословить наш брачный союз. Ну а если нет…

– Я достану её! Чего бы мне это не стоило… — Глаза юноши пылали решимостью. Девушка лишь улыбнулась. Он обратился к ней:

– Я прошу… Провод меня до пирса. Пожалуйста.

– Хорошо, Рику. Я провожу тебя, когда поеду в центр города, чтобы выбрать себе… подвенечное платье. – Она звонко рассмеялась. – Пусть люди увидят моего будущего мужа… У моей повозки.

В тот день был сильный шторм. Братья и друзья в отчаянии отговаривали Рику от этого безумного поступка, но он был непреклонен. Собрав немного еды и чем накрыться то непогоды, он двинулся к причалу, где его привязанную лодочку подбрасывало на волнах. Вакоо не ждала у пирса… там никого не было. Сердце юноши больно защемило, но он даже и не думал отступать.

– О, жестокая красавица … Я отправляюсь в этот путь полон надежды и веры. Я принесу обещанное и завоюю твою любовь.

Он бросил пожитки в лодку и отвязал канат. Борясь с высокими волнами, он отдалялся от берега.

Прошло несколько дней. Вакоо спокойно отдыхала у себя в комнате. Девушка не подозревала о путешествии Рику, так как никто в здравом уме не решится на такое. Она лишь изредка с улыбкой вспоминала о нём. Но время шло, а о юноше не было никаких вестей.

Как-то, когда в покои к дочери господина вошла прислужница, молодая  госпожа спросила невзначай, почему давно не было в доме того юноши? Она хотела бы выбрать себе новые серьги. Но служанка только всплеснула руками и тяжко вздохнула:

– Ах, Вы, верно, не слышали… об этом говорит вся деревня. В день, когда разыгрался сильный шторм, он уплыл в бушующее море навстречу своей верной гибели, в погоне за призрачной легендой о волшебной жемчужине… Он поклялся, что без неё не вернётся.

Вакоо вздрогнула. Глупый юноша! Как можно было поверить в это? Он действительно суеверный простолюдин, поделом ему тогда!

Женихи больше не сватались, и сперва девушка была даже рада. Молодым господам, желавшим на ней жениться, надоели отказы красавицы, и они больше не просили её руки.

Прошло два месяца… Странное чувство поселилось в сердце Вакоо. Хотя она и думала, что глупый и влюблённый Рику слишком наивно ей поверил, но всё чаще грустила, потому с небольшой свитой (а часто и одна) стала приходить на пирс и смотреть на море, в бескрайнюю даль. Она вспоминала красивого и честного юношу и думала, что на самом деле только ему была нужна по-настоящему, не за земли и деньги отца, не за ангельскую внешность… Эта мысль мучительно терзала её душу. Целые дни она проводила на причале. Так прошёл ещё один месяц.

Девушка угасала на глазах недоумевающего отца, отказалась и от служанок, и от дорогих нарядов, которые так любила. В платье деревенской девушки, простая, но от этого не менее красивая, день за днём Вакоо стояла и смотрела вдаль. Местные жители не узнавали в ней дочь своего богатого господина, но жалели её. Одни считали Вакоо просто сумасшедшей, другие – брошенной невестой… Но самой девушке было всё равно. Она ждала свою истинную любовь – Рику.

Однажды разыгралась страшная буря. Вакоо стояла на шатающемся от ураганного ветра и волн причале, едва держась на ногах. Волны разлетались о прибрежные скалы, брызги пены закрывали небо, лил дождь.

Вдруг девушка увидела одинокую чайку, которая из последних сил боролась с ветром, стараясь долететь до берега. Жестокий ветер бросал её из стороны  в сторону, не давая опуститься на спасительную землю. Сильный порыв взметнул птицу ввысь и с силой ударил о скалы. Чайка мгновенно погибла. Ошеломлённая девушка в отчаянии прошептала:

– Это знак мне… Знак, что Рику не вернётся…

Боль потери захлестнула её, и девушка закричала:

– Лучше мне не жить без него! О, великие духи! Лучше бы моё сердце окаменело!!!

Ветер унёс слова. И в этот миг огромная волна накрыла причал, а когда отхлынула, то вместо Вакоо остался стоять камень, очертаниями так похожий на девичью фигуру.

С той поры больше никто не видел ни прекрасную девушку, дочь господина Ямаити, в дом которого попала молния и разрушила до основания, ни бедного юношу Рику.

Господин Фурукава замолчал, потом допил своё саке и поднялся с циновки. В таверне повисла тишина. Все задумались над услышанным.

Старик заплатил хозяину и вышел на улицу. Дождь, к всеобщему удивлению, закончился, море почти утихло. Фурукава взял корзину с рыбой и зашагал к рынку. Но вдруг обернулся… В закатных лучах всё казалось свежим и обновлённым. И на мгновение ему почудилось, что в странном камне, стоящем на пирсе, он увидел лицо одного самого дорогого ему человека…

 

Поделитесь тем, что понравилось!

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this
error: Копирование запрещено автором